Feminist Press. Ros Schwartz. ", "In these times of solitude and solidarities: translation, a hand reaching from one shore to another where there is no bridge.". Translation as Transhumance Mireille Gansel has published translations of a number of distinguished poets including Nelly Sachs, Peter Huchel, and Reiner Kunze, as well as letters by Paul Celan. TRANSLATION AS TRANSHUMANCE by Mireille Gansel ; translated by Ros Schwartz ‧ RELEASE DATE: Nov. 14, 2017 A personal meditation on the challenging art of translation. It is the opposite […] Translated by Ros Schwartz Foreword by … Strongly recommended for anyone who translates, or who teaches other to do so. The long, slow journey as the shepherds make their way from one … Refresh and try again. Her reflections are based on … Transhumance refers to the seasonal movement of a shepherd and his flock to another land, or humus. Buy TRANSLATION AS TRANSHUMANCE at Walmart.com "TRANSLATION AS TRANSHUMANCE, and Gansel’s practice as described, champions the use of language that cannot be instrumentalized — on which fascist … Going back to her childhood in post-war France she reflects on her origins as a translator. Posts about Translation as Transhumance written by Anca Szilagyi. Translation as Transhumance por Mireille Gansel, 9781558614444, disponible en Book Depository con envío gratis. Translation as Transhumance . Translation as Transhumance by Mireille Gansel. Translation as Transhumance Mireille Gansel, Ros Schwartz (translator), Lauren Elkin (foreword), Lauren Hook (associate editor), JC Duclos (preface), Ros Schwartz (afterword), Drew Stevens (designer) Paperback (01 Nov 2018) Danielle Evans was just 26 when she released her short story collection Before You Suffocate Your Own Fool Self in 2010, a multi-award-winning... Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything—including their native languages—to Nazi Germany. chrisgregorybooks Reviews and literature-related witterings, with occasional forays into music, movies and politics… Mireille Gansel, who taught German at the University of Lyon, has published translations of a number of distinguished poets including Nelly Sachs, Peter Huchel and Reiner Kunze, as well as letters by Paul Celan. You also can read online Translation As Transhumance and write the review about the book. Find helpful customer reviews and review ratings for Translation as Transhumance at Amazon.com. 'The Office of Historical Corrections' and the Power of the Short Story. The following is excerpted from Translation as Transhumance, Mireille Gansel’s humanist meditation on translation, translated into English by Ros Schwartz and forthcoming from the Feminist Press.. Translation as Transhumance is half-memoir, half-philosophical treatise musing on translation's potential for humanist engagement.One of the great contemporary French translators, the author has lived her life as a risk-taker. Skip to main content.in. Translation as Transhumance Posted on September 22, 2017 September 22, 2017 by womacknevsky This is a photo of the transhumancia , which is the custom of driving flocks from summer grazing to winter pastures. Mireille Gansel, Ros Schwartz (Translator) Paperback. Read Online Translation As Transhumance and Download Translation As Transhumance book full in PDF formats. Tax included. Download Full Translation As Transhumance Book in PDF, EPUB, Mobi and All Ebook Format. Fast Download speed and ads Free! Translation as Transhumance Mireille Gansel | Translated by Ros Schwartz. Read honest and unbiased product reviews from our users. Get FREE shipping on Translation as Transhumance by Mireille Gansel, from wordery.com. She argues that "no word that speaks of what is human is untranslatable.". Translation as Transhumance by Mireille Gansel, 9780993009372, available at Book Depository with free delivery worldwide. In the 1960s and '70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam to help communicate their defiance to the world. The lucid, concise prose of award-winning translator, Ros Schwartz, brings alive an exceptional life dedicated to translation as activism. Title: Translation As Transhumance Format: Paperback Product dimensions: 150 pages, 7 X 5 X 0.37 in Shipping dimensions: 150 pages, 7 X 5 X 0.37 in Published: 24 novembre 2017 Publisher: The Feminist Press At Cuny Language: English Mireille Gansel’s treatise on translation describes the unique working methods that she brings to the craft. Always entrancing and at times heartbreaking in its intimacy, this book was a wonderful experience and I am grateful that it found me. Trans. Feminist Press. Mireille GanselThis half memoir, half philosophical treatise is a humanist meditation on translation. Set aside a couple hours of your day to sit down and let yourself fall into it. Translation as Transhumance by Mireille Gansel Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything-including their native languages-to Nazi Germany. If you love reading or are interested in the intricacies of language and expression this boo. New York. “In Translation as Transhumance, a venerable, inveterate literary translator, who has made the world her literary home, is herself translated; impeccably so, by prizewinning French specialist, Ros Schwartz. After a first term dedicated to the discussion of Kate Briggs’ This Little Art (Fitzcarraldo, 2017), this term will focus on another translator’s memoir: Mireille Gansel, Translation as Transhumance, translated from French by Ros Schwartz (Les Fugitives, 2017). In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam to help broadcast their defiance to the rest of the world. As a very young child her father would read letters from relatives in Budapest and would struggle with some of the nuances of the nouns and labels. Gansel's book shows the estrangement Interesting, poetic, heartfelt exploration of language and translation, which for the author is a process of going deeply into another person's writing and life to excavate the emotions, experiences, deeper connotations of one writer's work in order first to understand it (as much as possible) in all its dimensions, and then translate it into another form/another language. Paperback EditionISBN: 9781558614444Publication Date: 11-14-17, Translated by Ros SchwartzForeword by Lauren Elkin. Over 100,000 English translations of French words and phrases. Read "Translation as Transhumance" by Mireille Gansel available from Rakuten Kobo. Posts about Translation as Transhumance written by Anca Szilagyi. Translation As Transhumance. Translation As Transhumance. A sensitive and insightful book, which illuminates the difficult, and often underestimated task of translation—and the role of literature in making for a more interconnected and humane world.” —Eva Hoffman, author of Lost in Translation: A Life in a New Language. Translations in context of "transhumance" in French-English from Reverso Context: La transhumance, programme Phare Espagne, Italie et Roumanie. AbeBooks.com: Translation as Transhumance (9781558614444) by Gansel, Mireille and a great selection of similar New, Used and Collectible Books available now at great prices. In the 1960s and '70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam to help communicate their defiance to the world. I. the seat of the holding is situated in a well-defined geographical area for which it has been established by the Member State that transhumance is a traditional practice of sheep and/or goat rearing and that these animal movements are necessary owing to the absence of forage in sufficient quantity during the transhumance period. Instead, what I discovered when I turned to the first page was an urgent, human work, blending together lived experience with insights so precise that they would make booklovers of … Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Luckily, Translation as Transhumance proved to be nothing like the dry, self-referential treatise I feared. "Rich and moving." Gansel’s debut conveys the estrangement every translator experiences by moving between tongues, and muses on how translation becomes an exercise of empathy between those. After living in Hanoi in the seventies, she published the first volume of classical Vietnamese poetry translated into French. Winner of a French Voices Award, Gansel’s debut illustrates the estrangement every translator experiences for the privilege of moving between tongues, and muses on how translation becomes an exercise of empathy between those in exile. New York. Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything--including their native languages--to Nazi Germany. "...it suddenly dawned on me that the stranger was not the other, it was me. - Charlotte Mandel. To choose just one quote from the book "translation, a hand reaching from one shore to another where there is no bridge." French translator Mireille Gansel won the 2016 French Voices Award and the 2017 English PEN Translation Award for this elegant, extended essay that muses on humanistic approaches to translation. They are two translators who richly deserve each other.” —The Jewish Chronicle, "Extraordinarily thoughtful and thought-provoking from beginning to end." Interesting, poetic, heartfelt exploration of language and translation, which for the author is a process of going deeply into another person's writing and life to excavate the emotions, experiences, deeper connotations of one writer's work in order first to understand it (as much as possible) in all its dimensions, and then translate it into another form/another language. One senses that Gansel’s life was shaped by that fact, and by her desire to overcome the generalizations of Nazi bureaucracy to find the particular humanity that lies inside each language, each culture, each person." by The Feminist Press at CUNY. (In this beautiful memoir of a life lived in and through translation, Mireille Gansel defines the process of bringing words from one language to another as a kind of seeking, tied to the land. I was the one who had everything to learn, everything to understand, from the other. Translations in context of "transhumance" in English-German from Reverso Context: The company as in the past, continue to practice transhumance. Published by Les Fugitives (2017) Aneesa Abbas Higgins is a literary translator and former teacher. This additional Translation Theory Lab aims to dive deeper into the subject matter and discuss questions about translation theory. They are two translators who richly deserve each other.” —The Jewish Chronicle Translation as Transhumance Posted on September 22, 2017 September 22, 2017 by womacknevsky This is a photo of the transhumancia , which is the custom of driving flocks from summer grazing to winter pastures. Translated from the French by Ros Schwartz. Mireille Gansel has published translations of a number of distinguished poets including Nelly Sachs, Peter Huchel, and Reiner Kunze, as well as letters by Paul Celan. It is the opposite […] Foreword by Lauren ElkinWinner of an English PEN Translates Award 2017Finalist of the French Voices Awards 2015Longlisted for the Jan Michalski Foundation Literature Prize Translation as Transhumance is half-memoir, half-philosophical treatise musing on translation's potential for … TRANSLATION AS TRANSHUMANCE | BOOK REVIEW. "This memoir tells of a life forged by encounters, by humble desire to reach out to and understand the other. This book is a fascinating and introspective meditation on humanity; the importance that literature and language hold in carrying us through life, bringing people closer together or realizing what separates them. It was an atypical WITMonth for me, with the cross-country move and so many of my to-read books still in storage. A set of autobiographical reflections on translation, this book breathes its title in the author's accounts of visiting the places in which the authors she translates lived. English Translation of “transhumance” | The official Collins French-English Dictionary online. Start by marking “Translation as Transhumance” as Want to Read: Error rating book. It is a subtle, moving, and at times sad testimony that talks of poetry, the dialogue with consciousness, commitment and values that are essential to literature and to life itself." 2017.128 pages. Beyond this, with its call to look beyond our own borders, it is a remarkably prescient book for our times." List Price: 14.95* * Individual store prices may vary. —Los Angeles Review of Books, "This is a book full of fascination and joy for anyone involved in or simply curious about translation. In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam. There are no discussion topics on this book yet. Written by Mireille Gansel. Goodreads helps you keep track of books you want to read. I would recommend this short but also vast book to anyone who is interested in language and poetry, interested in how language forges connections between people and places and can express the wonders and traumas of life. For Gansel, language is tied to the land, and translation is impossible without a complete immersion into the culture that produced the text. Posts about Translation as Transhumance written by chrisjgregory. Deeply moving and transformative, Translation as Transhumance is an unusual and intellectual feast of language, and ideas, and humanity, to be relished and re-read. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Devastatingly beautiful. Not only in the subjects that the author speaks of, like how the inherent meaning of a poem can change if you don’t seek out the proper way to translate the feeling into another language, but also the language the author herself (and her translator) uses to convey the process of translation. Account & Lists Account Returns & Orders. To see what your friends thought of this book, "For Gansel, translation is a wholly committed sort of engagement, one that compels her to learn Vietnamese during the Vietnam War, travel to Vietnam in the early 1970s, live in a war zone, and compile an anthology of Vietnamese poetry in French, based on her immersion in studying not just the language but also the music and culture of the people. Books Hello, Sign in. I happened across this beautiful book by chance while browsing at the library and I’m so glad that I picked it up. Mireille Gansel. I happened across this beautiful book by chance while browsing at the library and I’m so glad that I picked it up. 2017.128 pages. Mireille Gansel, who taught German at the University of Lyon, has published translations of a number of distinguished poets including Nelly Sachs, Peter Huchel and Reiner Kunze, as well as letters by Paul Celan. Mireille Gansel, Ros Schwartz (Translator) Paperback. Translation as Transhumance. Prime. Price New from Used from Kindle "Please retry" $14.20 — — Paperback "Please retry" $14.95 . November 14th 2017 Title Translation as Transhumance. Unit price / per . This half memoir, half philosophical treatise is a humanist meditation on translation. Try. Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything—including their native languages—to Nazi Germany. We’d love your help. Translation as Transhumance. In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam to help broadcast their defiance to the rest of the world. "Mireille Gansel grew up after her family lost everything to Nazi Germany. That was probably my most essential lesson in translation. Ros Schwartz. Translation as Transhumance by Mireille Gansel, 9780993009372, available at Book Depository with free delivery worldwide. The sixth Women in Translation Month is coming to an end soon. Gansel's thoughts on the importance of translations being immersed in culture (on both ends of the writing/reading), are important and affirmed by her experiences as a translator post-WWII and in the Vietnam War. One of my favorite nonfiction reads. Translated by Ros Schwartz Foreword by Lauren Elkin Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything—including their native languages—to Nazi Germany. After living in Hanoi in the seventies, she published the first volume of … Mireille Gansel. TRANSLATION FROM GREEK 713 animals assigned to him and for producing a specified amount of wool each year . Translation as Transhumance by Mireille Gansel. To scroll page, use up and down arrows. Hansel describes, in this short and focused memoir, the role of empathy in giving meaning to words, and how humanistic study develops that empathy. See all formats and editions Hide other formats and editions. Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything--including their native languages--to Nazi Germany. Regular price £10.00 Sale price £10.00 Regular price. “In Translation as Transhumance, a venerable, inveterate literary translator, who has made the world her literary home, is herself translated; impeccably so, by prizewinning French specialist, Ros Schwartz. A powerful and thought-provoking text that flows effortlessly between languages. Buy Translation as Transhumance (Paperback) at Walmart.com To choose just one quote from the book "translation, a hand reaching from one shore to another where there is no bridge." Translation as Transhumance Mireille Gansel has published translations of a number of distinguished poets including Nelly Sachs, Peter Huchel, and Reiner Kunze, as well as letters by Paul Celan. They are two translators who richly deserve each other.” —The Jewish Chronicle Let us know what’s wrong with this preview of, Published Mireille Gansel , translated by Ros Schwartz First English edition published November 2017 (out of print) 2nd edition, with a translation of the original preface to the French edition, and an afterword by Ros Schwartz, first published in November 2018, reprinted with colour photograph on the fron Description. by Gansel, Mireille/ Schwartz, Ros (Trn)/ Elkin, Lauren (Frw) "Mireille Gansel grew up after her family lost everything to Nazi Germany. Title Translation as Transhumance. List Price: 14.95* * Individual store prices may vary. Buy Translation as Transhumance by Gansel, Mireille (ISBN: 9781558614444) from Amazon's Book Store. Mireille Gansel's life was shaped by words, her thoughts, her inquisitive nature. Download a sample educator's guide here. Translation as Transhumance encapsulates Gansel’s conception of the translator’s role as being akin to that of the shepherds practising the centuries-old Mediterranean tradition of transhumance.
Circle Of Illumination Meaning In Telugu, Golden Triangle Uk, High School Musical 2 Sharpay And Gabriella Fight Script, Boo At The Zoo 2020 Santa Ana, Marine Drive Couplings, Cl65 Amg 0-60, Mark-francis Vandelli Net Worth, Love In Sadness Ending,
Circle Of Illumination Meaning In Telugu, Golden Triangle Uk, High School Musical 2 Sharpay And Gabriella Fight Script, Boo At The Zoo 2020 Santa Ana, Marine Drive Couplings, Cl65 Amg 0-60, Mark-francis Vandelli Net Worth, Love In Sadness Ending,